Mgr. Anton PASIENKA
prekladateľ a tlmočník
OBCHODNÉ PODMIENKY
PREKLADY
- Ceny prekladov sa účtujú za normostranu (NS). Jedna NS je 1500 znakov v editore Word bez medzier alebo 1800 znakov v editore Word s medzerami. Minimálne účtované množstvo je jedna NS.
- Na cenu jednej NS textu má vplyv stupeň odbornosti, vecná a štylistická náročnosť a formát, v ktorom bol text dodaný (elektronický formát, dobre čitateľný tlačený text, zle čitateľný tlačený text, rukou písaný text a pod.) a v ktorom má byť text odovzdaný.
- Dodacia lehota: Jednej normostrane textu zodpovedá približne jedna hodina práce. Tento pomer je v priamej úmere k náročnosti textu; preklad jednej normostrany odborne alebo štylisticky náročného textu môže trvať dve aj viac hodín. Náročnosť textu je preto jedným z hlavných kritérií pri stanovení ceny a dodacej lehoty.
- Deň zadania a deň odovzdania sa do dodacej lehoty nepočíta.
- Príplatky: účtujú sa za odbornú náročnosť prekladu (pozri vyššie), za východiskový formát kladúci vysoké nároky na spracovanie a za rýchlosť dodania (tzn. viac než 8 normostrán za deň).
ZÁSADY PRI OBJEDNÁVANÍ PREKLADOV
- 1) Pred zadaním rozsiahleho prekladu sa snažte v spolupráci s prekladateľom zistiť, či je nutné preložiť všetko, alebo len dôležité časti textu.
- 2) Ak sú v texte obrázky, neodstraňujte ich z neho, často sú veľmi dôležité pre správne pochopenie informácie.
- 3) Ak máte viac verzií textu, ubezpečte sa, že tá, ktorú dáte prekladateľovi na preklad, je definitívna. Ďalšie úpravy prekladu v závislosti od dodatočných zmien vo východiskovom texte znamenajú ďalšie náklady.
- 4) Oboznámte prekladateľa s účelom prekladu (tzn., či ide o preklad informatívny, či pôjde preklad do tlače a pod.).
- 5) Preklad, ktorý spĺňa všetky požiadavky na kvalitu, je prekladateľ schopný za bežných okolností a v bežnej lehote vyhotoviť len vo svojom materinskom jazyku alebo v jazyku, ktorého znalosť je so znalosťou materinského jazyka porovnateľná.
- 6) Preklad do cudzieho jazyka treba považovať za informatívny a pred zverejnením v tlači a v iných médiách ho musí skorigovať rodený hovorca príslušného jazyka.
- 7) Informatívny preklad je presný a kvalitný preklad bez štylistickej a grafickej úpravy.
- 8) Prekladateľ má právo urobiť predtlačové, prípadne záverečné korektúry každého prekladu, ktorý má byť vytlačený alebo uverejnený v iných médiách.
- (Podrobnejšie informácie a odporúčania pre zadávateľov prekladov nájdete na adrese http://www.jtpunion.org/spip/IMG/pdf/Preklady_-_a_jak_na_to_LR_.pdf)
- Kalkulácie cien prekladov sa riadia odporučeniami Jednoty tlmočníkov a prekladateľov (www.jtpunion.org).
TLMOČENIE
- Dobou nasadenia tlmočníka je pracovný deň (osem po sebe nasledujúcich hodín) alebo pracovný poldeň (štyri po sebe nasledujúce hodiny). Do doby nasadenia sa nezahŕňa doba dopravy tlmočníka na miesto výkonu tlmočenia.
- Ak je doba nasadenia tlmočníka kratšia než jedna hodina, tlmočník sa môže s objednávateľom dohodnúť na sadzbe minimálneho nasadenia.
- Pri nasadení na dobu dlhšiu než hodina a kratšiu než 4 hodiny tlmočník účtuje sadzbu za pracovný poldeň.
- Pri nasadení na dobu dlhšiu než 4 hodiny a kratšiu než 8 hodín tlmočník účtuje sadzbu za pracovný deň.
- Pri nasadení mimo obce bydliska/prevádzky (Žilina) tlmočník účtuje sadbu vo výške sadzby za pracovný deň aj v prípade, keď bolo nasadenie kratšie ako jeden pracovný deň.
- Za každú nadčasovú hodinu má tlmočník nárok na príplatok vo výške 20 % základnej sadzby za pracovný deň. Počet nadčasových hodín nesmie presiahnuť štyri hodiny.
- Pri nasadení tlmočníka v deň pracovného voľna, pracovného pokoja alebo vo sviatok sa základná sadzba zvyšuje o 100 %.
- Pri tlmočení z cudzieho do cudzieho jazyka sa účtuje 50 % príplatok.
- Ak sa počas tlmočníckeho nasadenia striedajú rôzne kategórie tlmočenia (napríklad konferenčné kabínové a sprievodné), účtuje sa cena podľa najnáročnejšej kategórie.
- Tlmočník má nárok na ubytovanie v samostatnej izbe na úrovni ostatných účastníkov v hoteli, v ktorom je ubytovaný klient, prípadne v inom hoteli rovnakej kategórie v bezprostrednej blízkosti hotela, v ktorom je ubytovaný klient.
- Tlmočník má nárok na primerané prestávky, zohľadňujúce jeho fyziologické potreby, vrátane prestávok na obed a večeru. Počas výkonu tlmočenia má tlmočník nárok na priebežný prísun vhodných nápojov (nechladená stolová voda).
- Pri nasadení trvajúcom viac ako jeden pracovný deň má tlmočník nárok na neprerušovaný osemhodinový nočný oddych.
ZÁSADY PRI OBJEDNÁVANÍ TLMOČENIA
- Aby tlmočník mohol podať adekvátny výkon, musí sa na tlmočenie pripraviť, najmä po terminologickej stránke. Má preto právo požiadať objednávateľa s dostatočným predstihom o terminologickú konzultáciu, texty písaných príspevkov (konferenčné tlmočenie), informácie o podujatí vrátane scenára, mien účinkujúcich a rečníkov (slávnostné a spoločenské podujatia), prípadne kópiu filmu a scenára (filmové projekcie).
- Akcie konferenčného typu (kabínové tlmočenie, šepkané tlmočenie, vysoká konsekutíva) sa vždy obsadzujú dvoma tlmočníkmi. V prípade krátkych tlmočení, nepresahujúcich 20 minút, môže tlmočník výnimočne súhlasiť, že bude tlmočiť sám.
- Magnetofónový alebo iný materiálny záznam (stenografický, video) je predmetom autorských práv tlmočníka podľa autorského zákona. Objednávateľ je povinný vopred uzavrieť s tlmočníkom zmluvu o zázname diela.
- Tlmočenie je vysoko odborná tvorivá duševná činnosť spočívajúca v prevedení prejavu rečníka v zdrojovom jazyku do cieľového jazyka. Akýkoľvek šum alebo spätná väzba pri kabínovom tlmočení alebo nevhodné akustické podmienky pri šepkanom alebo konsekutívnom tlmočení výrazne ovplyvňujú schopnosť tlmočníka presne a úplne pretlmočiť prehovor rečníka. Vzhľadom na to, že tlmočník nie je dodávateľom tlmočníckej techniky ani priestorov, v ktorých sa podujatie koná, nenesie zodpovednosť za prípadné výpadky, poruchy alebo nefunkčnosť tlmočníckej techniky, ani za nevhodné akustické podmienky.
Objednávky prekladov a tlmočenia a požiadavky na cenové ponuky láskavo zasielajte elektronickou poštou na adresu pasienka@volny.cz alebo žiadajte na telefónnych číslach +421 908 963 940 (SR) a +420 603 721 315 (ČR).



